このサイトについて
このサイトは、翻訳機の選び方や使い方を紹介している個人サイトです。
ガジェット好きの私・高田が趣味で購入した翻訳機を取り上げ 本音でレビューしています。
翻訳機・通訳機は現在 多くのモデルが発売されており、その性能やサービス内容は まさに玉石混交。
そのすべてを把握し、優劣を比較するのは簡単ではありません。
実際に、私・高田の両親は、初めての海外旅行時に翻訳機を購入しようとして、どれを選ぶべきか売り場で3時間近くも迷っていたといいます。
そんな話をきいて、すでに数台の翻訳機を保持していた私は「言ってくれたら 良かったのに…」と思うと同時に、「そうか、どれを選べばいいかわからないよね…」と反省もしました。
おそらく父や母のようなケースは珍しくないと思われ、翻訳機を選ぶにあたって ぜひともおさえておきたいポイントなどをひとつのブログにまとめてみようと、このサイトを立ち上げました。
当ブログは、このてのガジェットにあまり詳しくない、自分の父親や母親世代の方(60~70代の方)が購入するケースを想定し、少しでもわかりやすく また公平な記事を心がけています。
質問などがありましたら、遠慮なく各記事のコメント欄に書き込んでください。※過去の記事に書き込んでも高田の方にはすぐに通知が届きますので、どの記事に書き込んで頂いてもかまいません。
運営者:高田について
このサイトを運営している高田は、東京都在住のしがないサラリーマンです。
通勤時に TOEICの英単語を暗記するのが毎日の日課になっています。
翻訳機との出会いは、2017年。
ポケトーク(初代モデル)が発売された際に、なにか激しく面白そうなものが発売されると直感! 速攻で予約ボタンを押してしまったのがきっかけでした。
同時期に発売されたili(イリー)も、その場で同時購入・・・
「翻訳機って、あれ? ホンヤクこんにゃくみたいなものか?」と ワクワクし、商品が届くのが本当に楽しみだったのを覚えています。
今では、数多くの翻訳機が、それこそ雨後の筍のように発売されています。
翻訳機を選ぶ際に、当ブログが少しでもお役に立てれば幸いです。
お問い合わせ
当ブログに 直接お問い合わせいただく場合は 以下のフォームからお願いいたします。
※広告掲載/レビュー記事の依頼をされる方は、必ずこちらのページのガイドラインをお読みになり、その内容にご了承いただいたうえでご連絡ください。
仕事の関係ですぐには返事ができないこともありますので、あらかじめご了承ください。